Ramón Menéndez Pidal: Flor nueva de romances viejos

 

Historias del ultimo godo

p.43-44: Romance nuevamente rehecho de la fatal desenvoltura de la CavaFlorinda

postigo – shutter
doncellas – maidens
regocijo – happiness
ombrío – thick
jazmines – jasmine
arrayanes – myrtle
pámpanos – vine shoot
racimos – bunch of grapes
caños – pipes
espadañas – bulrush (plant)
lirios – lily
reposar – to rest
solaz – solace
mocedad – youth
ardores de estío – ardors of summer
tentada – tempted
sombreada alberca – shaded pool
ventura – future
espesas yedras – thick ivy
altivo – arrogant
improviso – unexpectedly
funesto – ill-fated
rendido – surrendered
padeció – suffered

p.44-45: Romance Segundo, Plática de don Rodrigo y la Cava

loando – praising
burla – mock
alteza – highness
probar – to test
el vado – ford of a river
juramento – oath
de veras – really
disimula – conceal

 p.45-47: Romance Tercero, Agravio y quejas de Florinda

sudor – sweat
llanto – weeping
esparcido – scattered
encendido – lit on fire
vergüenza – shame
mancebo – young man
débil – weak
deudos – relatives
ruegos – requests
imperio – empire
oscurecer – to darken
rayos – rays
nube – cloud
el muro – wall
falta – lack
barbacana – fortification
bozo – down that precedes the beard
disteis – you (vosotros) gave
cargos – charges
tiña – stain
agüero – omen
reinos – kingdom
vengarse – to avenge
soberbios – proud
aborrecióla – to abhor
duelo – grief, sorrow
sellándolas – sealing them

p.47-48: Romance Cuarto, La traición del conde don Julián

allende – beyond
embajada – embassy
conde – count
jurar – to take an oath
nombrada – renowned
apuesta – elegant
ufana – proud
veneros – veins
venados – deer
lozana – lush
lino – linen
seda – silk
óleo – oil
alumbrada – lit
azafrán – saffron
guarnecida – adorned, defended
proezas – prowess
abrasada – burned
deleitosa – delightful
azafrán – saffron
alegrada – gladdened
proezas – prowess

pp. 48-49:Romance quinto

Sueño del rey Rodrigo

guarnecida – adorned
tañendo – playing
hados – destiny
postrimería – last stage of life
regía – ruled, governed
congojado – afflicted

pp. 50-51: Romance sexto

El reino perdido

huestes – followers
el desventurado – unfortunate one
desmayado – discouraged, dismayed
brasa – live coal
abolladas – dented
almete – helmet
sierra – saw, mountain range
mancilla – blemish
mezquino – mean, wretched
agradecería – would be grateful

pp. 52-54: Romance Sétimo

La penitencia del rey Rodrigo

desdicha – misfortune
topado – encountered
en balde – in vain
ermita – hermitage
ermitaño – hermit
desfallecían – weakened
zurrón – leather bag
tasajo – jerked beef
manjares – delicacies
cadena – chain
serranía – mountain range
hobo = hubo
finar = morir
yerros – mistakes
a par de – beside
culebra – snake
losa – gravestone
do = donde
campanicas – bells

pp. 56-58: Romance de Gerineldo y la Infanta

paje – page
quién te tuviera – oh, that I might have you
Válgame Dios – Good God
malhaya – be damned
abraisme – open for me
garrido – handsome, elegant
postigo – peep window
lecho – bed
despavorido – terrifying
crié – I raised
testigo – witness
rebullíase – began to move
estremecido – shuddered, trembled
pesares – troubles
mustio – languid

pp. 59-60: Romance de don Tristán de Leonís y de la reina Iseo

herido – wounded
cataba – harbored, felt
herbolada – poisoned (with herbs)
asta – shaft
aquejaba – grieved, afflicted
sanaría – would heal
llaga – wound
paños – garments
azucena – white lily

pp. 60-62:

Romance de una fatal ocasión

prados – fields
galana – elegant, graceful
siega – mow
trilla – thrash
rocío – dew
arregazó – hitched up
brial – rich silk skirt
pretendía – courted
amargo – bitter
puñal – dagger
no te alabes – don’t boast

pp. 62-64: Romance del Enamorado y la Muerte

celosías – shutters, lattice windows
cumplida – fulfilled, finished

p. 64-65: Romance, de Fonte-frida y con amor

viuda – widow
traidor – traitor
Ruiseñor – nightingale
ramo – small branch
prado – meadow
turbia – turbid
haber – to be
placer – to like/amuse
ruin – vile, base, foul

p.69-70: Romance Primero, del nacimiento de Bernardo y prisión del conde don Sancho Díaz

Casto – chaste, pure
mas – but
infanta – princess
encinta – pregnant
grana – seed
desdicha – misforture
empañar – to diaper
claustro – cloister
prender – to seize

p.70-71: Romance Segundo, en que Bernardo descubre quién es su padre

a placer – in pleasure
maña – skill
maestría – mastery
posada – inn
llantos – tears
paños – cloths
duelo – sorrow
delante – in front
luto – mourning
codicias – envy
preso – imprisoned
enojo – anger
cobró – gained
ira – wrath
osadía – boldness
jurar – to swear

p.72-73: Romance Tercero, El duelo que el conde don Sancho Díaz hacía en su prisión del castillo de Luna

derrama – spilled
aborrecida – loathed
aquestas – these
canas – grey hairs
socorrer – to help
hazañas – exploits
esforzaba – encouraged
acosado – pursued
acordó – agreed
juramento – oath
estrago – damage

p.73-76: Romance Cuarto, De cómo Bernardo niega el Carpio al rey

recelado – suspected
repartidos – distributed
tornar – to return
corte – court
topar – to bump into
tenencia – possession
lanza – lance
adarga – shield
Prendedlo – sieze it
osa – dare
manto – cloak, shawl
procuróle – tried
amansar – to break in
mañas – skills
has – tienes
vedar – to prohibit, to ban

 p.76-78: Romance Quinto, Bernardo pide última vez la libertad de su padre

riberas – banks, shores
cabalgar – to ride
enjaezando – harnessed
grana – deep red
terciada – worn
arzón – saddle
adarga – shield
espantada – frightened
se suele – do not usually
señalada – marked
sosegando – calming
encima – above
hierros – bars
soltar – to release
atemorizado – frightened
marfil – ivory
mármol – marble
faz – face
alcanzar – to reach
amparo – protection
quebrantar – to break
llaga – wound
hazaña – exploit

p.79-80: Romance Sexto, Bernardo impide que el rey Alfonso ceda su reino a Carlomagno

impedir – to prevent
paso – step
usurpar – to encroach upon
arrojan – throw
arados – ploughs
azadones – hoes
cayados – shepherd’s crook
alborozan – to make laugh
alentar – to breath
comarcanos – regions
acudir – to come
apellidar – to call by one’s surname
alarde – show
llano – plain
decretos – decrees
vasallos – subjects
mermar – to decrease
sujetar – to hold down
acabado – finished
arremete – attack
hijosdalgo – noblemen
morcillo – black
morisca – moorish
arremangado – rolled up shirt sleeve
gallardo – charming, elegant

p.81-83: Romance Sétimo, De la muy cantada batalla de Roncesvalles

resollar – to breathe heavily
jornada – day (journey?)
heridas – wounds
cuerno – horn (trumpet)
allende – beyond
puerto – port
cabalga – rides
retraiga – bring back
sobarbada – thrashed
huir – to flee
paladín – champion
lid – combat
cebra – zebra
mengua – dwindling
teñir – to dye
subir – to go up
renegar – renounce
marfil – ivory
juglares – jugglers
delantera – front
arrollaron – to roll up

p.83-85 : Romance Octavo, Muerte de Durandarte

engendrada – to beget
alcanzar – to reach
postrero – last
ánima arrancada – uprooted soul
aqueja – suffer from
heridas – injuries
derramada – spilled
desmaya – dismay
turbada – disturbed
hallara – to find
huesa – grave
daga – dagger
Desenlázale – unfasten yourself
arnés – armor
costado – side
siniestro – left
mojábale – wet
presto – prompt
alcance – reach

p. 86-88: Síguense otros romances, de Roncesvalles y de los doce Pares, y este primero es de la muerte de don Beltrán

polvareda – dust cloud
caben – to have
vengar – to avenge
reindas – reins
matanza – slaughtering
rodear – to enclose
prado – meadow
asomado – showing
arenal – large expanse of sand
velaba – to stay awake
adarve – fortification
algarabía – arabic
señas – signs
alazán – chestnut
carrillo – trolley
señal – mark
gavilán – hawk
pradal – meadow
cincha – girth
pretal – breast strap

p.89-90: Romance, de doña Alda

calzan – to wear shoes
hilaban – think about
tejen – weave
cendal – veil, gauze
tañen – play
pesar – grief
despavorida – terrified
azor – tipo de ave “goshawk”
aguililla – eagle
ahincaba – to urge, hurry
cuita – worry
metióse – to get
águila – eagle
ira – anger
pico – beak
deshacer – to destroy
camarera – servant
velar – to keep vigil
tintas – inks
dentro – inside
caza – hunt

p.91-93: Romance, del cautiverio de Guarinos

do = donde
cativaron = tomaron preso
almirante – admiral
cativare = cautiverio
en suertes – destinies, lots
infante – prince
preciar – to appreciate
tornar – to become
asaz – exceedingly
arras – money to bridegroom
aherrojadas – chains
cabalgar – to ride
quintales – 100 kg
hierro – iron
azotar – to whip
esparcen – scattered
juncia – sedge (plant)
arrayán – myrtle
aneas – cat’s-tail
tablado – platform
algazara – uproar
estruendo – roar
desposar – to marry

p.93-95: Romance, de Rosaflorida

Almenas – battlements
zafira – sapphire
relumbra – sparkles
desdeñaba – disdains
lozanía – healthiness, youth
Prendóse – fell in love
de oídas – by heresay
ayo – private tutor
mancilla – blemish
guarnida – adorned, defended
prenda – darling
escuderos – noblemen
escarlata – scarlet
ardida – brave
lindeza – beauty
galanía – elegance

p.95-99: Romance, de la linda Melisenda

reposar – to rest
parió – gave birth
hallando – finding
palmadas – applause
moza – young
fija – hija
placer – to like
rapaz – boy
tejados – roofs
alguacil – sheriff
santiguarse – bless herself
prestar – to lend
ora – now
cabos – ends
encantamiento – as if by magic
par en par – at the same time
antorchas – torches
arden – burn
tentar – to tempt
congojes – worry yourself
pavor – fear
menudicos – small, fine
menudos – fine
sal – salt
fablara – hablara
alborear – the break of dawn
catad – taste
folgar – to rest
desposar – to marry

p.100-101: Romance, de ¡Ay!, un galán de esta villa

galán – lover
tejía – weaved
trenzaba – braided
velada – veiled
aguarda – waits
manaba – was flowing
mañanica – early morning
alba – dawn, daybreak

p.104-109: Y este primer romance, cuenta las bodas de doña Lambra de Bureba, y cómo, durante las fiestas, empezó gran enemistad en la familia de los de Lara

saña – rage
muros – walls
derribaron – knocked down
malvada – evil
alaridos – howl
escaño – bank
conciertan – coordinate
menguada – wretched
tornabodas – day after wedding
convidan – invite
caben en las posadas – fit in the inns
vega – fertile plain
llana – flat
Huelgo – I rest
prenda – pledge
tornar – to return
cabalgar – to ride
posar – to settle
hallar – to find
vianda – food
aparejada – conveient
tablados – platforms
hijodalgo – nobleman
vara – pole
entregar – to deliver
desposar – to marry
puerca – sow
cenagal – swamp
caballero – ayo
dados – die
tablas – backgammon
baranda – handrail
ayo – tutor
vara – pole
derribara – knock down
alzóse – raise
querellar – to lodge a complaint against
quejar – to complain
vergonzoso – shameful
rueca – distaff
cinta – band
hilar – to infer
cebarían – to feed
halcones – falcons
palomar – pigeon house
vengar – to avenge
urdida – to plot
tramar – to plot

p.109-110: Segundo Romance, es de cómo los infantes de Lara se despidieron de su madre y vieron malos agüeros

ayo – tutor
agüeros – omens
cata – examine
jornada – working day
pinar – pine grove
encima – between
aguililla – eagle
caudal – caudal feathers
aquejaba – suffering from
celadas – helmets
aguardándonos – to wait for
espuelas – spurs

p.111-113: Tercer romance, de cómo se empezó la batalla con los moros

val – valley
adarga – shield
labrada – worked (made)
ligero – light
pendón – banner
bandera – flag
retemblaban – shake
saña – rage
morisma – moors
hallar – to find
aparejada – ready
empleada – employee
traban – to lock
espesos – thick
angostura – narrowness
tregua – truce

p.113-117: Romance cuarto, del gran llanto que don Gonzalo Gustios hizo allá en Córdoba

víspera – day before
lidiaron – to deal with
asaz – rather
turbar – to stir up
agramente – breaking
leal – loyal
econmendar – to commend
de fiar – trustworthy
bondad – goodness
alférez – second lieutenant
heredar – to inherit
mesurado – composed
hallar – to find
esforzado – forceful
bracero – worker
ventaja – advantage
mesarse – to tear at hair/beard
mañas – skills
guerrero – fighter
lleno – full
tullido – crippled
saña – rage

p.117: Quinto romance

rigor – severity
amanece – dawn

p.118-119: Y este último romance, cuenta cómo el caballero novel Mudarra mató a Ruy Velázquez, el enemigo hermano de doña Sancha

caza – hunting
azor – goshawk
arrimado – to bring closer
haya – beech tree
asomaba – to show
apedrear – to throw stones at
carradas – cart loads

p.121-123: Romance, de la linda Alba

desarmado – disarmed
pavor – fear
maldición – curse
rabia – furious, fury
aguilillas – eagles
apear – to help down
alcanzar – to reach
portón – large door
mudada – perdida de color
relinchar – to neigh
merecer – to deserve

p.123-125: La amiga de Bernal Francés

cojín – cushion
alzar – to raise
sábanas – sheets
holanda – Holland
mantellín – shawl
candil – oil lamp
soplo – breath
apagar – to put out
espantes – to frighten
cogido – took hold of
camarín – dressing room
respaldo – back
marfil – ivory
toronjil – lemon bal
cabecera – top, head
alhelí – wallflower
alguacil – sheriff
criados – servants
forrado – lined
carmesí – crimson
encarnada – incarnate
ceñir – to be tight for
arrastre – to pull
luto – mourning

p.126-128: Romance del veneno de Moriana

convidando – inviting
sofrenaba – to restrain
rocino – caballo
brindarte – to toast
convite – invitation
estimo – I respect
florido – flowery
ligera – light
metido – put
acero – sword
molido – ground
víbora – viper
alacrán – scorpion
gota – drop
vertido – poured
riendas – reins
rocino – caballo
Sáname – heal me

p.128-130: Amor más poderoso que la Muerte

nave – ship
folgar – to rest (holgar)
sirenita – mermaid
finar – to die
goce – enjoy
gallos – chickens
rosal – rose bush
espino – hawthorn
albar – white
alcanzan – to reach
galán – lover
garza – heron (ave)
gavilán – sparrow hawk

p.132-133: El Romance Primero, dice cómo el Cid vengó a su padre

descolgar – to take down
mohosa – moldy
amo – master

p.133-134: Romance Segundo, De cómo Jimena, la hija del conde Lozano, pide al rey venganza

ensagrentado – stained w/ blood
estoque – sword

p.135-136: El tercer romance, en que Jimena pide de Nuevo justicia al rey

yantar – comer, comida
querellar – quejarse
paños de luto – mourning clothes
fablar = hablar
mancilla – blemish
palomar – dovecot
non face = no hace
folgar -- gozar
seso – brain

p.136-139: Cuarto Romance, De cómo el Cid fue al palacio del rey la primera vez

soberbio – arrogant
se apean -- dismount
vasallo – subject
hincar – to bend, to kneel
estoque – sword
arrancar – to uproot
Quítate – Get out of here!
gesto – expression

p. 139-141: El quinto romance dirá, ahora cómo se hicieron las bodas de Rodrigo y de Jimena

vincular – to link
apretar – to squeeze
camisón – nightgown
redondo – round
filetes – fillets
recamar – to embroider
almidón – starch
raso –flat
jubón – vest
ancho – wide
manga – sleeve
estofado – quilted
sudado – sweated
La Tizona – nombre de la espada
quimera – quarrells
hurracos – magpies
desaguisado – illegally

p.142-143: Sexto romance, del Cid y el moro Abadía

val – valley
atravesar – to place
loma – hill
rellano – landing
esconder – to hide
alabarse – to praise
menester – to need
arremeter – to attack

p.143-144: Romance sétimo, del singular concilio habido en la ciudad de Roma

concilio – council
apearse – to help down
derribar – to knock down
vasallos – subjects
bofetón – slap
postrarse – to overcome
piadoso – compassionate

p.145-146: Romance octavo, Carta de doña Jimena al rey

fija – daughter
lacerando – lacerating
talante – mood
disimulallo – conceal
otorgar – to grant
fincar – to buy real estate
lides – combats
gime – moan
forceja – struggle
lidiando – fighting with
alba – dawn
acuciar – to urge on
adalides – leaders
alcanzar – to reach


p.147-148: Romance noveno, La respuesta del rey

rasgo – characteristic
despacho – to dispatch
velado – veil
huertas – large gardens
cargo – charge
dote – dowry


p.149-150: Romance décimo, De la muerte del rey don Fernando en el castillo de Cabezón, a una corta jornada de Valladolid

doliente – ailing
cabecera – head
arzobispos – archbishops
perlados – pearls
librado – liberated
abad – abbott (monastery)
legado – delegated
renta – income
alcanzarlo – to grasp it


p.150-152: Romance undécimo, de la infanta doña Urraca, que se fue para Cabezón a quejarse muy malamente al rey su padre

antojara – to fancy
errada – wandering
quemada – burned
cercada – enclosed
peña – rock
tajada – cut


p.152-153: Romance doce, De doña Urraca, cercada en Zamora

logradas – successes
cabo – end
aqueja – troubled


p.153-154: Romance trece, en que doña Urraca recuerda cuando el Cid se criaba con ella en su palacio en Zamora

soberbio – arrogant
calcarse – to copy
espuela – spur
mocha – blunt
vira – dart
asta – lance
hierro – iron


p.154-158: Romance catorce, que dos caballeros leoneses vencen a tres condes castellanos

riberas – shores
arriba – up
cabalgar – to ride
zamoranos – zamorans
entrambos – both
alazanos – chestnuts
espuelas – spurs
jinetas – horsewoman
frenos – bits
repecho – steep slope
recios – strong
sofrenar – to rein in sharply
fablado – hablado
huir – to flee
cuñados – brothers-in-law
andamios – platforms
cobarde – cowardly
ultrajado – outraged
estribos – stirrups
desafiados – challenged
derrocar – to knock down
arremete – attacked
ahuyentado – scared
mesando – tearing at his hair/beard
llagado – wounded
sano – healthy


p.158-159: Romance quince, Del caballero leal zamorano y de Vellido Dolfos, que se salió de Zamora para con falsedad hacerse vasallo del rey don Sancho

muro – wall
erguido – swelled w/ pride
guarte – tener cuidado
cerco – circle
postigo – shudder


p.159-160: Romance diez y seis, del llanto de los castellanos

venablo – javelin, dart
hueste – army
aciago – fateful, unlucky
retar – to challenge
alevosía – treachery
reto – challenge
quebrantarlo – to break it


p.160-162: Romance diez y siete, con el reto de Diego Ordoñez

fementidos – flase, treacherous
alevoso – treacherous
lidiar – to fight
concejo – town council
arrepentido – repentant
cobardía – cowardice


p.162-164: Romance diez y ocho, Cuenta cómo Arias Gonzalo se preparaba para lidiar el reto

amanecido – daybreak
mancilla – satín
quebranto – exhaustion
grebas – greaves (armadura)
destrendzado – unbraided
postigo – shudder
alejado – moved Hawai

p.164-166: Romance diez y nueve, del entierro de Fernand Arias

seña – sign
bermeja – red


p.167-169: Y el romance veinte, es el de la jura en Santa Gadea

jurar – to swear, to take an oath
cerrojo – bolt
ballesta – cross-bow
palo – stick
abarcas – sandals
calzadas – wearing shoes
aguaderas – pack saddle (for H2O)
tabardos – tabards
estopa – burlap
aradas – ploughing
otorgado – given
aprietas – hug
galardonado – prizewinning


p.171-172: Romance veintiuno, habla de cómo el Campeador envió a buscar su mujer y sus hijas a Castilla

barraganas – concubines
logrería – profiteering
cofres – chests


p.172-175: Romance veintidós, Mensaje de Alvar Fáñez y perdón del Cid

despojos – boota
rindiera – defeated
licencia – permission
ofrenda – offering
merced – favor
suplicar – to beseech
enviar – to send
apenas – with difficulty
envidia- envy
revienta – burst
acaso – chance
destierro – exile
caló – soaked
gorra – cap
empuñado – siezed
diestra – right
tartamudo – stuttering
coraje – rage
cortesanos – courtier
maldicientes – foul-mouthed
ensanchado – broadened
echar – to throw
extraños – strangers
descansar – to rest
pecho – chest/heart
muralla – wall
entretener – to entertain
ocios – leisure times
cuidar – to care for
manchar – to stain
ajena – other people
lisonjas – flatteries
huestes – armies
rescate – recovery
presas – seizures
ruega – request
parado – stopped
alzar – to raise
devolver – to return
añadir – to add
gesta – heroic deed
recobrar – to recover
derrotar – to defeat
arrojar – to throw
meter – to put
naves – ships
apear – to dismount


p.176-178: El romance veintitrés, dice por otra su manera cómo el rey moro quería ganar la ciudad del Cid

calzada – road
yegua – mare
baya – berry
borceguíes – half-boots
marroquíes – Morrocan
espuela – spur
azagaya – light javelin
prender – to seize
hartarse – to satisfy oneself
entregar – to deliver
pascua – Passover
ensillo – saddle
patada – kick
embarcado – aboard the ship
yerno – son-in-law


p.178-182: Romance Veinticautro, Palabras que tuvo el Cid con el Abad Nuevo de Cardeña

claustro – convent
disculpa – forgive
condena – convict
sosegad – calm
cansancio – tiredness
lides – fights
cogulla – habit
tribuna – platform
pendón – banner
sosiegue – calmed
ajena – other people’s
calar – to soak through
celada – helmet
repugna – loathed


p.182-184: Romance Veinticinco, Pavor de lso condes de Carrión

yantar – to eat
escaño – bench
tartajoso – stuttering
cuita – worry
pavor – fear
fuyesen – huir (archaic)
despacio – slowly
zaga – rear
esconder – to hide
agachado – sly
gentío – crowd
bramando – roaring
estoque – sword
aturdido – reckless
catando – sampling
entrambos – both
demudado – to turn pale
yernos – sons-in-law
recuado – precaution
menester – to need
agraviar – to offend


p.184-186: Romance veintiséis, Afrenta de las hijas del Cid

despedirse – to give off
robledal – oak grove
poblado – populated
appear – to help down
azota – whip
espoladas – prod with a spur
ijuriosas – offensive
denostado – insulted
cobardes – cowardly


p.186-187: Romance veintisiete, Ordoño, sobrino del Cid, socorre a sus primas

sendos – each
robles – oaks
osaba – pared
tiernos – tender
hijuelos – shorts
prestamente – quickly
desata – untied
disimulando – hiding
manto – cloak


p.188: Romance veintiocho, El Cid parte a pedir justicia al rey

gabán – overcoat
compone – to form
afeites – make-up
picó – pricked

p.189: Romance veintinueve, De las cortes de Toledo

sazón – ripeness, maturity
asomó – showed up

p.190: Romance treinta, Cómo el Cid llegó a las cortes

albornoces – bathrobes
jornadas – working days
escaño – bench
tornado – return

p.191-194: Romance treinta y uno, Los condes de Carrión, declarados traidores en las cortes

seña – sign
pendón – banner
vasallo – subject
avistar – to glimpse
convidar – to invite
otorgarse – to grant
bofetón – light
alborotarse – to make a racket
 

p.202: La doncella guerrera

pregonadas – proclaimed
cano – gray-haired
pecador – sinner
reventaras – Bursa
condesa – countess
varón – man
trotón – trotting
asomar – to show
jubón – vest
apretar – to hug
quitar – to take off
quemar – to burn
revolver – to mix
despedirse – to leave
prender – to seize
herido – wounded
convidar – to invite
tiendas – shops
feriar – to buy at the fair
galas – best clothes
discreto – discreet
huerta – garden
solazar – to amuse
almendros – almond
dejar – to leave
vara – pole
arrear – to spur on
arrojar – to throw
regazo – lap
juntar – to join
finar – to die
estorbar – to hinder
gavilán – hawk
repicar – to ring
rueca – distaff
hilar – to spin
 

p.202-203: El infante Arnaldos

caza – hunting
cebar – to fatten
galera – wagon
sedas – silk
torzal – silk twist
áncoras – anchors
guía – guide
amainar – to lower, take in
hondo – deep
posar – to settle

p.204-205: La infantine encantada

roble – oak
grima – displeasure
hadas – fairies
madrina – godmother
encanto – magic
hallar – to find
acabar – to finish

p.206-207: La misa de amor

galanes – lovers
saya – petticoat
tornasal – sunflower
bordada – embroidered
dulzor – sweetness
arrebol – red glow
garzos – blue
trocado – changed

p.207-211: Romance de la condesita

aposento – room
romera – pilgrim
pinares – pine groves
mañas – skills

p.212: Romance del prisionero

trigos – wheat
encañar – to channel
calandria – lark
ruiseñor – nightingale
cuitado – worried
ballestero – cross-bowman
galardón – reward

p.213-216: La muerte ocultada

leguas – leagues (like miles)
apearse – to help down
seca – dry
encina – holmoak
copos – flakes
allegarse – to approach
albricias – reward
estremecía – to shake
suegra – mother-in-law
patrono – patron saint
prenda – pledge
luto – mourning
hato – flock
hachones – axes
arden – burn
capilla – chapel
plañido – to wail/moan
retorcer – to twist

p.217-218: Romance de Reduán

cumplir – to do
cabalgada – troop of cavalry
yegua – mare
baya – berry
pluma – feather
gentileza – gracefulness
bayo – caballo
borceguí – half-boot
esmalta – enamel

p.220-221: Romance, de la pérdida de Antequera

alborear – to dawn
pendones – banners
señales – marks
escaramuzar – to skirmish

p.221-223: Romance de Abenámar, y el rey don Juan

señales – marks
agradecer – to thank
arras – present from bridegroom to bride


p.223-225: Romance antiguo, y verdadero de Álora, la bien cercada

cercarse – to enclose

peones – unskilled laborers
portillo – opening
pasa – raisin
higo – fig
adarve – parapet walk (fortification)
ballesta – crossbow
caudrillo – crossbowman
tregua – truce
alza – raise
asestarar – to aim
reinda – rein

p.225-227: Romance de la conquista, de Alhama, con la cual se comenzó la última guerra de Granada

mesar – to tear at one’s hair or beard
apearse – to help down
arada – plough
cana – white/gray hair
coger – to get a hold of
tornazidos – changeable/fickle
acabar – to finish

p.230-232: Moriana cautiva

adormecido – sleepy
asomar – to show
gimiendo – moaning
canes – perros
descalzos – barefoot
huertas – large gardens
pavor – fear, panic

p.232-233: Romance, de una morilla de bel catar

catar = mirar (appearance)
mezquina -- stingy

p.233-237: Romance de don Bueso

mancebo – young man
paños – woolen cloth
torciendo – twisting
amanece – daybreak
reviente – burst
garrida – good-looking
ancas – haunches
bordaba – embroidered
coser – to sew
seda – silk
torcer – to twist
aguja – needle
enhebrar – to thread
domar – to tame
nuera – daughter-in-law
berros – watercess
culebras – snakes
margas – marl, loam

p.239-242: Canción de una gentil dama, y un rústico pastor

desvelarse – to keep awake
centeno – rye
cuchara – spoon
palo – stick
vil – vile, base, despicable
avezar – to accustom
retama – broom
esotra – that other
guise – to cook
pastarán – to pasture, graze
prado – meadow
retozar – to frolic, romp
muerda – to bite
alano – mastiff
redil – sheepfold
viñas – vineyards
jumento – donkey
cabras – goats
colmena – beehive
truena – thunder
pato – duck
bastar – to be enough
migas – crumbs
garza – heron
teticas – tits
agudicas – sharp

p.244-246: La serrana de la vera

salteóme – to rob
serrana – highland
recogidos – short
rizos – curl
montera – cloth, cap for the head
cazadora – hunter
cabaña – cabin
calaveras – skulls
render – to defeat

p.246-247: El pastor desesperado

gabán – overcoat
carear – to bring face to face
cayado – shepherd’s crook
serranita – attractive girl who lives in the mountains


p.248-249: Romance de la loba parda

choza – hut
cayada – shepherd’s crook
cabrillas – white horses
barruntar – to sense
ovejas – ewes
majada – flock
cañada -- ravine
colmillos – canine tooth
redil -- enclosure
borrega – lamb
pelleja – skin
zamarra – sheep-skin jacket
correas -- straps
bragas – breeches
zurrón – leather bag
meter – to put
cucharas – spoons
tripas – guts
vihuelas – kind of guitar (smaller)